말하기が凄く自然な人に聞いてみた。
インタビュープロジェクト第2回は、”말하기が凄く自然な人に聞いてみた。”です。
今回質問させて頂いたAさんが話す韓国語を初めて聞いたとき、素直に「すごいな」と思いました。
これを簡単に言ってしまうと私の感動がうまく伝わらないとは知りつつ書くと、ネイティブが話しているように聞こえたのです。
それに声がとても素敵で、Aさんが話される韓国語を聞いているととても心地よくて。
初めて韓国語を話されているのをちゃんと聞いたのが、第1回のインタビュー(#1 聞き取り力の凄い妹(친한 동생)に聞いてみた。)の記事を書いた頃だったのですが、すぐに質問する勇気が出ず笑
最近、このまま質問する機会がなくなってしまうんじゃないかと焦りを感じて勇気を出して質問してみました。
Aさん、快く承諾頂きありがとうございます。
韓国へ留学されたことがあるのは伺っていたので、まずは留学される前の話を伺ってみました。
※文中のMは私のことです。
※大変ありがたいことに、数日に渡ってやりとりさせて頂いたので、実際は途中で日付が変わっている箇所があります。
私
最初の質問です。
勝手に、留学がAさんにとって、何らか契機になってるのかな、と思っているのですが、留学する前から韓国語を勉強されていましたか?
Aさん
私が韓国語伸びたと体感出来た契機は二つありますが
おっしゃる通り留学はそのうちの一つです!
韓国語は留学する前に二年くらい一人での~んびりと勉強していました。
私
もう一つの契機って何でしょうか?
Aさん
もう一つは初めて人に教わった事です。
全然大したことなくてすみません(笑)!
それまでマイペースに独学だったんですが、2年経ってもいざ韓国人と話すと
簡単な単語は拾えても会話を理解するの難しかったんです。
そこで初めて韓国語の学校に通って韓国人の先生と話した時、
先生の話している言葉が普通に理解出来たんです。
もちろん全てではありませんが。。
※先生は特にゆっくり話している感じでもなさそうだったので
言葉選びが上手なのと自分と相性がよかったのかもしれません。
自信がついたからか、そこから韓国人が話していることが少しづつ理解出来るようになりました。
私
おー!大したことなくないです!
大事な何かがありそうです。
2年の独学のあいだ、韓国語で話した際に、発音が上手とか結構言われませんでしたか?
Aさん
オール韓国語の授業でも問題ないことで、聞き取ることができるという自信がついたのが私にとってはかなり大きな一歩でした。
2年間ため込んでいた知識を先生の言葉を聞きながら
この単語はこう使われるんだとか観察してそれを授業中にまたアウトプットしてという感じでした。
学校は3ヵ月くらいしか通わなかったんですが聞き取りとマラギが伸びたなと自分で感じる3ヵ月でした。
2年間の間はあまり韓国人と話す機会がなくて・・
数回ありましたが、特に発音やイントネーション褒められた記憶はないです。
私
なるほどー。
Aさん
韓国語の話になるとつい前のめりになってしまってごめんなさい(笑)
私も質問していいですか(笑)?
Mさんがご自身で韓国語が伸びたと思うきっかけはありますか?
私
自分の韓国語が伸びたと思うきっかけ…
ものすごく要約して言うと、韓国の方に日本人ではないと思われるときが何度かあって、そういうときは自分では分からなくても伸びてるんだなあ、と思います。どこの国の人だと思われてるか若干怪しいところはありますけど笑
あとは全体のバランス的に듣기が弱いんですが、聞き取れる部分が増えているときは、勉強/練習したぶんだけ伸びるものだと思って安心します。
Aさん
韓国語を勉強しながら自分が一段ステップアップしたと感じたり、効果があったと思う勉強法は人によって違うと思うので気になって質問しました!
Mさんの場合は韓国の方と話した時に日本人と思われなくてご自身の成長を感じたんですね。
Mさんはご自身で弱いと思う部分を伸ばす勉強を継続されていてすごいです。
勉強・練習した分だけ伸びる‥本当私も思います。
私
ありきたりですけど、好きだから続いている、というのがありますね。恋愛ドラマが好きなんですよ。
では、次の質問です。
留学はどこにされたのでしょうか?大学の語学堂ですか?
Aさん
留学は西江大学の語学堂に3ヵ月行きました。
理由はマラギを伸ばせるが学校という噂があったので
西江大学を選びました!
私
3ヶ月だったんですね。6ヶ月だと思ってました。
留学されたときは仕事されていたんですか?
あと留学のときの住まいはどうされたのでしょうか?準備をどのようにしたのか、部屋を借りたのか、地域的にどこに住んだのか、そういった点です。
語学堂の授業が終わったあとは授業終わったら何されてましたか?
休日は何をして過ごされていましたか?
急に質問が増えてしまいましたが笑、時間があるときにゆっくり、ひとつずつで良いので教えてくださいね。
(ここでインターネット上のイベントに私もAさんも参加したのでその話をしています。参考になるお話に繋がっているので掲載します。)
私
今日のイベントの最後の質疑応答をほとんど聞き取れたので実力伸びてる実感がありました。
話す内容をある程度想像できるからですかね~
Aさん
いやいや、Mさんの実力が伸びているからですよ~!
日本人が話す韓国語なので聞き取りやすいという部分はありますが、先ほどのコーチは結構たくさん単語使っていたのである程度語彙力ある人でないと聞き取れないと思います。
※’コーチ’とは後でも少し話題に出てくるKCCというコミュニティを主宰されている方です。
私
日本語で説明されたときに、”相手が理解できるように説明しなきゃいけないから”が抜けていたのが若干もったいなかったです。
あ!日本人が話す韓国語の話ですけど
Aさん話される韓国語は日本人らしくないですよね。だから聞いてて心地よいです。
Aさん
本当ですか?!素直に嬉しいです。
でも韓国人と話していると、私と相手の発音やイントネーションの差をすご~く感じます。
その差を埋めるためには努力が必要なんですが
つい怠けてしまいます(笑)
私は二度留学していて、一度目が語学堂に3ヵ月、二度目は特に学校に通わずに6ヶ月滞在しました。
一度目の留学の時は知り合いの紹介でカフェでバイトをしました。週3で時給550円位でした(笑)
とても楽しかったのですが、短期留学だったので仕事をするよりも友達と会ったり、旅行に行きたくて一ヶ月くらいで辞めてしまいました。
お店では日本人は私一人で、接客もずっと韓国語でしたが
ここでの経験は私の韓国語に特に影響与えたという感じはないです。
ちなみに二度目の留学では日本語学校で一ヶ月仕事をしました。授業は半分くらいは韓国でしていたように記憶しています。
仕事に関する答えはこんな感じです。
私
ありがとうございます!
1度目の留学で授業が終わったあと、バイトを辞めたあとは友達と会って遊びに行ったり話されたりしていた感じですか?会っていた友達は韓国の方ですか?
Aさん
一度目の留学の時は学校が終わった後は、ほぼ毎日誰かと会っていました!
日本人の友達ともたまに遊びましたが主に韓国人の友達でした。
お酒飲むのが好きなので、よく飲みに行っていましたね。
たぶん同じクラスの子たちに比べたら韓国人とばかり一緒にいたので、たくさん話す環境にいたと思います。
私
その時話した友達とは今も話されますか?
Aさん
その時の友達は殆ど連絡とっていないですが、
二人くらいは1年に一度くらいたまに連絡します。
私
最近は韓国の方とは話されていますかAさん
Aさん
はい、電話やカトクはします
でも最近というか‥ここ何年か大分伸び悩んでいます
コーチが先程の説明会?で
ペンギンレベル4の人は会話に特に支障がないから表現力が広がらない?みたいなことをおしゃっていたんですが、まさに私はそれなので最近はカフェトークなど活用して話す練習してみようかななんて考え中です・・
※ペンギンレベルの話はまた別の機会に。
Mさんはカフェトーク利用されていると思うんですが定期的に習っていて役に立っていると感じますか?
私
自分も使う表現に偏りがあるのは自覚していて、もちろんもっと違った表現が出来るように努力中です。
自分は電話する相手がいないので、カフェトークでフリートークするのがその代わりですね。
別の先生の文法メインの授業も受けていますが、人が違うと使う表現も違うのがすごく役に立ちます。
それ以外にも1回だったり数回だったり色々な人の授業を受けることもあるのですが、その先生が使う表現がそれぞれ違うこともそうだし、それぞれ韓国語を上達させるのに何が重要か共通する部分もあるし、違う部分もあるのが面白いです。
加えて、カフェトークではなくて、自分で、同じことを言うにしてもどんな表現があるのかな、と調べてみたりもしています。調べ切らないことも多いですけどね笑
そう意味ではドラマの받아쓰기を違うドラマで色々してみるのはだいぶ役に立っています。作家が違うと表現も違うし、役者さんによって良く使う表現が違っていたりもして。
Aさん
確かに人によって表現や選ぶ言葉が違うので、
色々な先生に習うということは、表現の幅を広げるという事に関してとても勉強になりますよね!!
パダスギの効果は継続的にされているMさんが言うなら間違いないです。
お昼休みにパダスギで来ちゃう人はそうそういないと思います。
作家によって表現が違うという考えすらしたことがなかったですが、確かにその通りですね。
普段他の方の勉強方法を聞くことがあまりないのでとても参考になります。
ありがとうございます。
Aさん
留学の時の住まいについて答えます。
最初の留学の時の住まいについてです。
2週間金浦にある知り合いの家に住んで、その後学校から近い
新村という場所でコシウォンを借りました。
当時日本で仲良くなった韓国人の方がいて、その方が韓国に帰国してからもよく連絡とっていたんです。
私が留学することを伝えたら、自分の家が一部屋空いてるから使ってもいいよと言っていただたいて・・
金浦の家に一人暮らしの家が見つかるまでいさせてもらいました。
なので韓国留学前の家探しはしなかったです。
一人で住む家を探す時も知り合いがほぼやってくれて私は何もしていないです。
日本で通っていた韓国語学校の先生が「何かあったらこの人を頼って」と紹介してくれた人がいたんです。
その人と会った時に家探しを手伝うと言ってくれてよさそうなコシウォンをたくさん調べて一緒に回ってくれて・・・契約もほぼその人がしてくれました。
コシウォンは決して住みやすいとは言えませんが
若かったのと韓国に住めていることが嬉しくて全然苦ではなかったです。
近くにキムガネや屋台のトッポキやお店がたくさんあって
ポジャンしてお家で食べるのも「ドラマで見た場面を自分がやってるんだ」と
すごく嬉しかったのを覚えています。
私
住むところ探すのが一番大変そうなイメージですが、一概に運がいいとかではなくて、努力したり強く想っていたり、留学に向けて何らかアクションしたからそういう流れになったんでしょうね。
Aさん
確かに口に出してやりたい事を伝えたり、
新しい人と積極的に会うというアクションを意識的にしていたので、そういう流れになったのかもしれません。
あとは周りの人に恵まれましたね。
私
あ、そうだ。留学中は休みの日とか、そういうのあったんでしょうか。友達に会って出掛けたり、お酒飲んだり?笑 ある意味それも勉強になっていたのかも? それとも何ていうか、あまり休みとか、そういう区切りは意識されてなかったですかね?
Aさん
平日9-13時が学校で、週末が休みでした。
予定が入れば平日・週末あまり関係なく飲みに行ったり出掛けたりしていました。
飲みすぎて次の日学校に遅刻したり、旅行に行く為に学校を休んだり結構欠席や遅刻をしていましたね。
学校での勉強も役に立ちましたが、韓国人と会って普通の韓国人が過ごす日常を一緒に過ごすことが私にとっては一番の勉強でした。
自分は韓国人のようには話せなくても、韓国人の会話を聞いているだけで生きた韓国語の勉強になるので、よく観察していました(笑)
それから家を探してくれた人がクリスチャンだったので教会にも毎週通ってました。
私は無宗教ですし、その人も勧誘とかではなくて外国人の私に色々経験させてあげようという気持ちだったんだと思います。
私
Aさんが飲みすぎて学校遅刻ってちょっと想像できないです笑
少し話が戻りますが、
“韓国人と話していると、私と相手の発音やイントネーションの差をすご~く感じます。”とのことなのですが、話している最中にそう感じますか?
Aさん
韓国人との違いは話している最中にすごく感じます。
発音やイントネーションのズレが気になるのと、ネイティブと話すと余計に日本人ぽい韓国語話しているのを感じます。
日本人ぽい韓国語悪いというわけではなくて、私の理想とは違うなということです。
あとは、スムーズに言葉が出てこなくて
どもってしまうこともよくあって自分に失望します(笑)
日本語で話している時もどもるし、言葉が出てこないこともあるのに韓国語になると急に厳しくなってしまうんです
私
えー!聞いてるほうからするとAさんすごく韓国人のように話されてるように感じるとき多いんですけど笑
うーん、Aさん、頭良い人ですね笑
色々と分析できたり、話してる最中に発音やイントネーションのずれを実感できること自体が凄いです。
スムーズに言葉出てこなくて自分に失望するのはものすごく共感笑
Aさん日本語で話されているときは、ひとつひとつ考えながら話されているな、と感じます。丁寧に話されているな、と。少し、失敗しないように気をつけている感じも。
Aさん
Mさんも一緒なんですね!
どうしても自分に厳しくなってしまいますよね。
私は音に敏感なんだと思います。
コーチの聞き取り会でシャドーイングをする時も音程を取るような感じでシャドーイングをしていて、話している人と同じ音程になるように意識しています。
こんなこと言ってますが特に歌が上手いとか、絶対音感とかはないです。
私は全然丁寧に話すような人間じゃないです(笑)
願望はありますが・・とてもとてもガサツな人間で・・
あと自分に注目が集まるのが恥ずかしくて(笑)、人前では言葉数が少ないです
私
ガサツには見えませんよ?
でも自分が思う自分と周りが持つイメージが違うことも多いですね~
音の話が出ましたが、韓国語の勉強は音から入ったほうですか?
自分は韓国語に触れ始めたのはドラマで日本語字幕があったので、耳からなのか目からなのか良く分からないのですけど、勉強としては音から始めたほうなんです。
Aさん
私の勉強は目からがメインだったと思います。。
文法と会話の本を2冊購入して、2年くらい毎日のように持ち歩いて隙間時間に見ていました。
当時は仕事が忙しかったので、5分見て寝落ち・・とかよくしていましたね(笑)
並行して韓国ドラマやバラエティーも毎日見ましたが、
特に音を拾うという意識もなく、ただただ楽しんで見ていました。
あとは単語を覚える為に歌をよく聞いたり、翻訳もしました。
Mさんは音からなんですね!
音で勉強するのは最初の超初級の段階では、どんなふうにしましたか?
私
‘ピンズラー韓国語‘ていう教材があるんですけど、CDがメインの教材で…
文字のテキストなくて、新しく出てきたところは先に韓国語、次に日本語という順番、一度出てきた表現は日本語で○○と言ってみてください、ていう感じで、1本あたり30分が30回分あって、1日ひとつをまあ大体分かったかなていうくらいまで繰り返す、というものなんですけど、1年半くらい通勤の行き帰りに聞いてました。口に出せないから頭の中で話してましたねー。
あとはやっぱり歌。歌詞見る訳でもなく音だけで真似してました。
なんで一番最初にこれ選んだかというと
どうやって勉強するのがいいかなー、と考えて調べていたんですけど、高校の英語の先生に発音がすごくいいと言われたことがあって、自分ではそれまで意識していなかったんですが、なんでだろ?て考えて出した結果が、中学生のころからずっと洋楽聴いて歌詞も分からず真似してたからかな、と
それでこの教材の初回1回無料分を聞いて、自分に合うと思って始めました。
あ、送ったファイルは第2回のものですけど、初心者にこれってなかなか強気な教材かも笑
(音声を30秒ほど切り取って聞いていただきました。)
Aさん
なるほど‥音からの教材で始めたのも理由があるんですね。
あ、ファイル聞けました!
私も聞いた瞬間Mさんと同じこと思いました(笑)
話す速度も速いですし、하실 수 있어요て尊敬語まで使っているし結構スパルタですね。
私はテキストからの勉強しか経験がないので最初から音の勉強でステップアップしていく過程がなかなか想像できなかったんですが
それでもMさんのように上手になるんですね!!
説明会でコーチがおススメしていたのもこういった勉強法のことですよね。
私
コーチはもっとスパルタで、よりネイティブ寄りに初めからドラマで!ということでしたけど、今考えればドラマやYouTubeから始めるほうがもっといいのかも、と思いますね。Aさんのようにテキストから始めてもすごく上手になる人もいるから、一概に言えないですけど…
次の質問です。 最近はご自身の勉強はどうされていますか?
Aさん
そうですね、勉強方法も一概にこれが一番いいというのは 難しいですよね・・
私の場合は文法を1課ずつしていく勉強方法がステップアップしている感が分かりやすくて、自分には向いていたんだと思います。
最近は全然韓国語の勉強していないですT T
でもKCCの皆さんに刺激を受けて、ドラマを見た時に 気まぐれに単語を調べてみたり、シャドーイングを してみたりはたまにしています。
私
でも教えることが勉強になっていそうですね! ドラマは大体聞き取れますか? 自分はまだ聞き取れない部分のほうが多いですㅠㅠ
Aさん
教えることが基礎の忘れていた部分の復習にはなっています。
ドラマはモノによりますが・・ はっきり言えないのが結構流し見が多いので、自分が聞き取れなかったことがあまり分かっていないと思います。
あと韓国語字幕で見ているので、耳で聞いていて 分からなかったら字幕見て理解するという感じです。
コーチのドラマ聞き取りをやると、聞き取れないことも 結構あって、私が普段聞き取れないという事を気にして いないんだなぁと感じます。。
Mさんが聞き取れない部分が多いのはすごく意外です!ドラマは日本語字幕で見ますか? ちなみに最近は何を見ましたか?
私
ドラマは聞き取りしようと意識的に切り替えないと聞き取れないです。そうしても聞き取れないところが沢山ありますねー。
みんな自分のこと買い被りすぎです。듣기も읽기も皆さん思うほど出来てないですよー。
ドラマは最初に少し字幕無しで見て、日本語字幕で見るか字幕無しで見るか決めてます。字幕無しで見るときは、どうしても想像もできないくらい分からないときは日本語字幕見る感じです。
最近見たのは’갯마을 차차차’は字幕無し、’너는 나의 봄’は字幕ありで見て今2度目を字幕無し、お昼の받아쓰기は’어느 날 우리집 현관으로 멸망이 들어왔다’の日本語字幕が非表示に出来ないので画面見ずにやっています(最初に見たとき日本語字幕で見ました)
Aさんは何か見てるドラマとかありますか?
Aさん
ドラマによって字幕か字幕なしか分けているんですね。
俳優さんとか内容で聞き取り難しいモノありますよね。
私は皆さんが面白いというので最近「갯마을 차차차」 を見始めたんですが、そこまでハマらなくて なかなか進んでません(笑)
あとは「イカゲーム」と「D・P」は面白くて 一気見しました!
「イカゲーム」の方は、見終わった後一週間くらい ドラマ内で死んだ人の場面が寝る前に浮かんでしまって 見たあと後悔しました。
「어느 날 우리집 현관으로 멸망이 들어왔다」は面白いようなので気になっているんですが、netflixにないのでまだ みれていないですT T
私
イカゲームとD.Pが面白いということだと’갯마을 차차차’は物足りないかもしれないですね笑
어느 날… も内容は恋愛ドラマです笑 MNetでいま放送しているので、Netflix はまだまだ先かもしれませんね。
Aさん
「イカゲーム」系は苦手なんですが、あまりにもネットで 面白いという記事が多くて、つい見てしまって・・失敗しました。
本来は「나의 아저씨」「응답하라1988」のような ちょっと暗めのドラマが好きです(笑)
「갯마을 차차차」はせっかく見始めたので とりあえず最後まで頑張ってみようと思います。
私
‘나의 아저씨’は途中から良くなると聞いていたんですけど、始めが辛くて挫折しました笑
‘응답하라1988’は面白いですね! イカゲームはどうしようか考え中です。意外とそういうのも面白く見れるほうなので笑
Aさん
「나의 아저씨」ちょっと暗すぎますよね(笑)
「응답하라」シリーズは全て好きなんですが、自分が 80年代生まれなので88は特に懐かしさを感じられて 色々な意味で面白かったです。
「イカゲーム」系いけるんですね! じゃあ絶対面白いと思います!! 続きが気になって寝不足確実なので、週末に見ることを お勧めします(笑)
私
あと自分の場合、パクソジュン主演のドラマは何故か挫折します笑
イカゲーム、見てみます。
本来はやっぱり恋愛ものが好きです笑
‘남자친구’とか’반의반’とか。あとは도깨비みたいな世界観のものが好きです。
ちょっと暗め、に当てはまるか分かりませんが、’동백꽃 필 무렵’は面白かったです。カンハヌルの方言がちょっと独特です笑
Aさん
さすがですね!「동백꽃 필 무렵」は私的に ちょっと暗めに入ります(笑)
面白くて一気見しました。
恋愛が好きとはMさんの意外な一面ですねㅎㅎ
私も「도깨비」は大好きです! 恋愛系だと「별에서 온 그대」も好きでいまだに たまに見てしまいます。
パクソジュン挫折してしまうのは、発音がMさんには あわないからですかね?
パクソジュンで思い出しましたが「梨泰院クラス」も 挫折しましたか? 私はすごくハマって毎回泣きながら見てましたー(笑)
私
梨泰院クラス、2話で終了…笑
主人公が打ちのめされるのが苦手なようです。
‘별에서 온 그대’は勧められたのですがNetflixから無くなっていて見れなかったのですㅠㅠ
恋愛ドラマもあまり苦しい状況になるのは苦手かも。苦しくなりすぎると続きを見るまでにしばらく置いてしまうときもあります。
質問に戻りますね笑
韓国語で話されるとき、特にテーマとかなく雑談したり、買い物したり、食べ物・飲み物注文したりするときですが、日本語で考えて変換してる感じはありますか?
Aさん
韓国語で話す時は頭が韓国語脳になるので、 日本語は考えないです。
でも言葉に詰まった時に頭を整理するために、時々日本語で考える事はあります。
私
韓国語脳になるのですね! それはすごいなあ。自分はなんとなく日本語で考えている気がします。
反射神経だけで話しているときは何も考えていないし、まだまだのようです笑
Aさん
Mさんが反射神経で話されている感覚と 似ていると思います。
でもたくさん間違えますし、途中で何を話したかったのか よく分からなくなることもしょっちゅうです(笑)
私
わかりましたー。 だいぶやりとりが増えたので、一度整理してみます。
Aさん
では、よい週末を過ごしてくださいね
今回はここまで。
ドラマの話などもあって少し長くなりましたが、
それも何かの参考になれば、ということで極力削らずに掲載しました。
以上、第2回インタビュー「말하기が凄く自然な人に聞いてみた。」でした。